お手数 を おかけ し て 申し訳 ご ざいません 英語。 「お手数をおかけしました」 英語では|この単語の英語・英訳は?-実用・現代用語和英辞典

英語で「お手数ですが」をどう表現する?アメリカでは使わない表現

お手数 を おかけ し て 申し訳 ご ざいません 英語

「お手数おかけしました」の意味と漢字 「お手数をおかけしました」の意味は「こちらの依頼に対して、労力をかけさせました」 「お手数をおかけしました」は 「こちらの依頼や要求に対して、労力や動作をかけさせました」という意味になります。 こちらのために何かをしてくれた 相手に対しての、感謝やお詫びの気持ちが込められています。 「手数」の意味は「それに施すべき手段の数、その物事または他人のために特に力を尽くすこと」です。 ビジネスシーンで使われる場合は「自分以外の第三者のために行う物事を達成するために必要な労力」を意味します。。 「かける」は「時間・費用・労力などをそのために使うこと」を意味していて、「〜を強いる」というニュアンスになります。 「お手数をおかけしました」の「かける」の漢字は「掛ける」 「お手数をおかけしました」は漢字で書くと 「お手数をお掛けしました」となります。 「掛ける」は「他に向けてある動作・作用に及ぼす」「ある物・場所などに事物の一部をささえとめる」を意味します。 「手数を掛ける」以外にも、「迷惑を掛ける」「時間が掛かる」「電話が掛かる」などと使います。 ただ、 「お手数をおかけしました」は「お手数をお掛けしました」と漢字で表記することは少ないです。 「お手数をおかけしました」の使い方と例文 「お手数をおかけしました」はビジネスシーンで使う 「お手数をおかけしました」は、ビジネスシーンで 目上の人に使うことができる表現です。 「お手数」の「お」は尊敬を表す接頭語、「おかけしました」は「お〜する」という謙譲語になります。 「お手数をおかけしました」は二重敬語ではないので、正しい敬語表現です。 より丁寧にしたい場合は「する」の謙譲語「いたす」を使って、「お手数をおかけいたしました」とします。 「お手数をおかけしました」は感謝やお礼するときに使う 「お手数をおかけしました」は、相手が手数をかけてくれたことに対して感謝するときに使います。 使い方としては、 ・お手数をおかけしました。 ありがとうございました ・お手数をおかけしましたにもかからず〜ありがとうございます ・お手数おかけしましたが〜心から感謝申し上げます などとなります。 例文 ・この度は、大変お手数をおかけしました。 ・わざわざ遠いところからお越しいただきありがとうございます。 お手数をおかけいたしました。 ・お手数をおかけしましたが、おかげで報告書が完成いたしました。 ご協力いただいた皆様に深く感謝申し上げます。 「お手数をおかけしました」は謝罪やお詫びするときも使う 謝罪の「お手数をおかけしました」は、 「(自分が依頼したことを達成するために)時間や労力を使わせてしまって、申し訳ない」という意味になります。 また、謝罪の言葉だけを述べるよりも「お手数をおかけしました」を添えると、何に対してのお詫びかということが伝わりやすくなります。 「お手数をおかけしました」は少々堅い表現のため、多少の謝罪に使うには仰々しいです。 使い方としては、 ・お手数をおかけして、申し訳ございません ・お手数をおかけして、大変恐縮です ・お手数をおかけしましたこと深くお詫び申し上げます などとなります。 例文 ・お手数をおかけしました。 誠に申し訳ございません。 ・この度は、私の個人的なお願いで何かとお手数をおかけいたしました。 ・問題が解決したので、ご連絡いたします。 お手数をおかけしました。 ・先日は当方の不手際で、大変お手数をおかけいたしました。 「お手数をおかけしました」への返事・返信 ビジネスシーンでは「とんでもないです」「お気になさらないでください」などを使う 相手が「お手数をおかけしました」と使ってきた場合「申し訳ない」という気持ちが含まれています。 そのため「謝らなくて大丈夫ですよ」「迷惑ではありませんよ」といった気持ちを伝えるようにしましょう。 ビジネスシーンで目上の人に対して使う場合は、 ・とんでもございません ・お気になさらないでください ・滅相もないです ・お役に立てて光栄です などが適切です。 「とんでもないです」「お気になさらず」は「心配しないで」「気に留めないで」という意味合いになります。 「問題ないです」「大丈夫です」だと少々素っ気ない感じがでてしまいます。 「とんでもないです」「お気になさらず」だと印象が柔らかく、相手に不快感を与えることもないです。 「お手数をおかけしました」に対する返事の例文 ・お気になさらないでください。 ・とんでもないです。 お役に立てて光栄です。 ・これぐらい何ともありません。 ご安心ください。 ・滅相もないです。 少しでもお力になれて良かったです。 ・お役に立てたようで、安心しました。 「お手数をおかけしました」の類語 ご面倒をおかけしました 「面倒」の意味は、 ・体裁の悪いこと、見苦しいこと ・ものごとをするのが煩わしいこと、手数のかかること になります。 「ご面倒をおかけしました」も「お手数をおかけしました」と同様に、謝罪や感謝をするときに使います。 「ご面倒〜」という表現はかなり面倒なことをお願いしてしまった場合に使うのが適しています。 「ご面倒をおかけしました」は親しい間柄の相手に使用する言葉なので、目上の人にはあまり使いません。 例文 ・ご多忙中にも関わらず、ご無理なお願いでご面倒をおかけしました。 ・ご面倒をおかけしましたことを、心よりお詫び申し上げます。 ご迷惑をおかけしました 「迷惑」の意味は、 ・どうして良いか迷うこと ・困り苦しむこと、難儀すること ・他人からやっかいな目にあわされて困ること になります。 「ご迷惑をおかけしました」は自分の行動や招いたことによって、相手に悪い影響を及ぼしてしまった場合に使います。 ビジネスシーンにおいて「ご迷惑」は、自分が何らかの失敗をしているときでないと、使うべきではありません。 また「ご迷惑をおかけしました」だけでも謝罪の気持ちは伝わりますが、「ご迷惑をおかけしました」のみだと物足りない感じがするので、謝罪の言葉を付けるようにしましょう。 例文 ・この度は、当方の手違いにより、大変なご迷惑をおかけしました。 申し訳ございません。 ・私が至りませんで、ご迷惑をおかけしました。 深くお詫び申し上げます。 お手間を取らせてしまいました 「お手間を取らせてしまいました」で使う「手間」の意味は、 ・ある事のために費やす時間、労力 となります。 「お手間を取らせる」は、相手が自分のために時間や労力を割くことを、お願い・お詫びをするときに使うことが多いです。 「手間」を敬語表現にするには、尊敬を意味する接頭語の「お」を付けて「お手間」とします。 「お手間を頂戴する」「お手間をとらせる」などと使います。 例文 ・お手間を取らせてしまい恐縮ですが、折り返しご連絡お願いいたします。 ・うっかりつまらないことで、お手間を取らせてしまい、申し訳ございませんでした。 お手を煩わせてしまいました 「手を煩わす」は「人の世話になる」「面倒をかける」「厄介をかける」を意味します。 ビジネスシーンでは、目上の人に、例えば書類の整理を手伝ってもらったり、責任者として謝罪の席に同席させてしまったりなどと様々な場面で使うことができます。 例文 ・この度は、お忙しい中、私のお願いでお手を煩わせてしまいました。 誠に申し訳ございません。 ・こちらの不手際により、お手を煩わせてしまいました。 本当に申し訳ありませんでした。 「お手数をおかけしました」の英語 「お手数」は「inconvenience」「trouble」など 「お手数」つまり「迷惑」を意味する英語は、 ・inconvenience ・trouble などになります。 「toruble」は名詞としても動詞(他動詞)としても使います。 謝罪の表現は「apologize for... 」「be sorry for... 」 「お手数をおかけしました」という表現には謝罪・お詫びのニュアンスが含まれています。 よって、英語では、 ・apologize for... ・be sorry for... / be sorry to... 動詞 などの形を使います。 「お手数をおかけしました」の英語の例文 「お手数をおかけしました」は英語で、 ・I'm sorry for your inconvenience. ・I'm sorry to trouble you. ・Sorry for the trouble ・I know it's a big ask などと表現します。

次の

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の英語は4つ?ネイティブの使い分け方とは?

お手数 を おかけ し て 申し訳 ご ざいません 英語

お手数ですがに当てはまる英語はない!? 「お手数ですが」という言葉は、相手に手間や時間をとらせてしまった際に、迷惑をかけて申し訳ないという気持ちを伝えるために使います。 実は、日本語の 「お手数ですが」という言葉に、上手く当てはまる英語はありません。 例えば、取引先の会社の女性の方に電話をかけましたが、その方が席を外している時、電話に出られた方は、日本語だとこのように答えることが多いですよね。 「〇〇は今席を外しております。 Can you call back in an hour? 英語に訳した時は、 「お手数ですが」にあたる表現が入っていません。 しかし、丁寧語や謙譲語に値する表現なので相手に失礼にはならずに、決まり文句として使える英会話なので、覚えておきましょう! 「お手数ですが〜してください」「お手数ですが教えてください」の英語表現 ビジネスシーンにおいては、「お手数ですが」という言葉を使う場面は、他にもたくさんあります。 たとえば、相手に面倒なことを頼む場合、 「お手数ですが、〜してもらってもいいですか?」 と言ったり、 自分が相手へ何か確認をお願いしたい場合には、 「お手数ですが、ご確認よろしくお願いいたします。 」 と丁寧に依頼することはよくありますよね。 このような場面では、 Would you mind〜? Sorry for inconveniencing you, but〜? Sorry to bother you, but〜? というような表現を使います。 英語には、日本語でいう「お手数ですが」という便利な表現はないので、このように様々な表現で、日本語の「お手数ですが」に近いニュアンスを表現します。 いくつか例文と単語の解説を見ておきましょう。 お手数ですが私にその書類をとっていただけますか? Would you mind passing me that documents? Would you mind〜は、〜してもらえませんか?という丁寧な敬語表現なので、日本語でいう「お手数ですが」のニュアンスに近くなります。 お手数ですが、もう少し詳しく教えてもらえませんか? Sorry for inconveniencing you, but would you explain a little more in detail? inconvenience は、迷惑や不都合という意味です。 迷惑をかけて申し訳ないのですが=お手数ですが というニュアンスの言い方ができます。 お手数ですが、あとで私に電話をしていただけませんか? Sorry to bother you, but could you call me back later? botherという単語は、手間をかけるという意味があるので、 お手間をかけますが=お手数ですが、お忙しいところ恐れ入りますが という意味で使われます。 ビジネスメールでよく使う「お手数ですがご確認お願いします」 ビジネスシーンにおいては、 「お手数ですがご確認お願いします」 という表現をよく使いますよね。 煩わせる、面倒をかけるという意味を持つ、 trouble を使った表現で、 I am sorry to trouble you, but 〜 という表現は、ビジネスメールでもよく使われる表現なので、合わせて例文を見ておきましょう。 お手数ですがご確認よろしくお願いいたします。 I am sorry to trouble you, but I would really appreciate it if you could confirm. ちなみに、 confirmは確認するという意味の単語で、確認をお願いする時によく出てくるフレーズです。 下記ご確認ください。 Please confirm the following information. こちらも覚えておくと便利です。

次の

「お手数」の英語!ビジネスで使える丁寧に依頼したい時の表現16選!

お手数 を おかけ し て 申し訳 ご ざいません 英語

記事の目次• ちょっとしたことを頼む まずは、同僚や友人にちょっとした頼み事をする時、気軽に使える「お手数ですが」の英語フレーズを見ていきましょう。 A: Would you mind passing me that file? (お手数ですが、そのファイルを取ってもらえませんか?) B: Not at all. (もちろん。 丁寧な感じはそのままですが、でももう少しカジュアルな響きになるので、友人同士や家族などではこちらの英語表現の方が合いますね。 Do you mind closing the door? 「面倒をかける」というと大袈裟な感じがしますが、そんな事はありません。 ちょっとしたお願いをしたい時、日本語でも前置きのように「お手数ですが」と言うことがあると思いますが、こちらのフレーズもそういったニュアンスがあります。 「ちょっとお邪魔してすみませんが」「ちょっとお願いがあるんですが」といった感じで気軽に使えますよ。 A: Sorry to trouble you, but could you help me to photograph new products? (お手数ですが、新商品の写真撮影を手伝っていただけませんか?) B: Sure! When can I help you? 少し回りくどい感じがしますが、ストレートな言い方ではない分、丁寧な感じが出せる英語フレーズになります。 A: Could I ask you to email ABC company to get a new price list? (お手数ですが、ABC会社から新しい価格表を入手してもらえませんか?) B: For sure! (もちろんです!) Thank you for your help. お手数ですが、お願いします。 こちらの英語表現は、「手伝ってくれて、ありがとう」と訳せますね。 お願いをした後にこう続けることで、「お手数おかけします」「よろしくお願いします」という気持ちを伝えることもできますよ。 A: Could you please check with the supplier if our order will arrive by the end of this month? (注文した商品が今月末までに届けられるか、サプライヤーと確認をとってもらえますか?) B: Will do. (了解です。 ) A: Thank you for your help. (お手数ですが、お願いします。 ) I appreciate your help. お手数ですが、お願いします。 フレーズ全体を直訳すると「助けていただき、感謝します」ですが、ここでは依頼した後にこう言うことで「よろしくお願いします」といったニュアンスになります。 A: Can you follow up on this matter during my absence? (私の留守中は、この件についての対応お願いできる?) B: No problem. (もちろん。 ) A: Thanks. I appreciate your help. (ありがとう。 お手数だけど、よろしくね。 自然な言い方なので、ぜひ使ってみてくださいね。 I appreciate it. (お手数ですが、お願いします。 ) スポンサーリンク 面倒なことを依頼する 次に、かなり面倒なお願いや難しいお願いをしたい時、相手に丁寧に依頼するための「お手数おかけしますが」の英語フレーズを紹介します。 A: Would it be possible to reply to my email by Thursday? I need some more time to look into this. (それはちょっと難しいと思います。 詳細を確認するための時間がもう少し必要ですね。 (お手数ですが、私の代わりに明日の会議に出席していただけませんか?) B: Sure. Not a problem. (もちろん。 問題ないですよ。 こちらは、相手の忙しいスケジュールに対する気遣いを伝えられる英語表現で、依頼する前に「お忙しくされているかとは思いますが」と前置きのように使います。 (お忙しいところお手数おかけしますが、今週末までにお見積もりをいただけましたら幸いです。 I should have it by next Tuesday. (申し訳ありませんが、今週末までにお見積もりをお渡しすることは難しいですね。 来週の火曜日でしたら大丈夫なのですが。 ちょっと面倒なことを依頼しなければいけない時、この英語フレーズを使えば「もし余裕があればお願いしたいのですが」といったニュアンスを伝える事ができますよ。 (もしご迷惑でなければ、新しいカタログの校正をお手伝いいただきたいのですが。 ) B: Sure, I can do that this afternoon. (もちろん、今日の午後なら大丈夫ですよ。 折り入ってお願いがある時には、こんな風に「無理なお願いかもしれない事はわかってるけど」と断りを入れてみましょう。 I have an important meeting but I just spilled coffee on mine. (厚かましいお願いなのは承知の上なんだけど、君のズボンを借してくれないかな?これから大事な会議があるんだけど、ズボンにコーヒーをこぼしちゃったんだ。 ) B: Oh, that sounds like an emergency. (おっと、それは緊急事態みたいだな。 お手数をおかけしました。 文字通り、迷惑をかけたことをストレートに謝れる英語フレーズで、お詫びの気持ちを込めて「お手数をおかけしました」と言いたい場面で使えますよ。 ちなみに、迷惑をかけてしまった後だけではなく、迷惑をかけている最中にも「お手数をおかけしております」といったニュアンスで使うこともできます。 (お手数をおかけしました。 It happens. (そんなに気にしないで。 よくある事だし。 ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。 (ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。 二度と起きないよう気をつけます。 ) B: Sounds good. (よろしく。 何度もお手数おかけし、申し訳ありません。 何度もお願い事をしたり、何度も同じような質問をしたら、最初は優しく引き受けてくれた相手もちょっとウザいと思うかもしれませんね。 そういった場面で、何度もしつこくて申し訳ありません、私のせいでイライラさせてしまっていたら申し訳ありません、といったニュアンスを表せますよ。 (何度もお手数おかけし、申し訳ありません。 あと一つだけお聞きしたいことがあるんですが。 ) B: OK. Go ahead. (了解。 どうぞ。 ) Apologies for any trouble caused. ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。 フレーズ全体を直訳すると「かけてしまった迷惑に対してのお詫び」となりますが、「ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした」といったニュアンスで謝りたい時に使います。 話し言葉で使うこともありますが、フォーマルな言い方なので主にビジネスメールで使いますよ。 I apologize for the inconvenience I have caused you. ご不便をおかけし、申し訳ありませんでした。 自分のせいで相手に迷惑をかけてしまったことを謝りたい時に使える言い方ですが、とてもフォーマルな英語表現なのでビジネスメールで使ってくださいね。 Please accept my deepest apologies. 心からお詫びを申し上げます。 こちらの英語フレーズも、とてもフォーマルな謝り方なのでビジネスメールで使ってください。 フレーズ全体では「心からのお詫びをお受け取りください」といったニュアンスで、とても丁寧な謝り方です。 Please accept my sincere apologies. (心からお詫びを申し上げます。 ) おわりに いかがでしたか? 日本語の「お手数」という表現は、シチュエーションによって色々な使い方ができますね。 残念ながら英語で「お手数」に該当する単語はありませんが、要するに自分は何を言いたいのか、どういうシチュエーションなのかを考えることで、その時の状況に合うフレーズがわかってくると思います。 英語でも丁寧な表現を使いこなしていってくださいね!.

次の